Kitap Çevirisi: Bir Kedi, Bir Adam, İki Kadın


Selam blog.

Bu kez bambaşka bir şey için yazıyorum buraya. Japonca aslından çevirisini yaptığım büyük yazar Tanizaki'nin "Bir Kedi, Bir Adam, İki Kadın" adlı novellası Jaguar Kitap etiketiyle çıktı.



Dolayısıyla burada paylaşmadan edemedim. Açıkçası geçen hafta çıktı ama ben de o heyecanı kendi içimde sindirip anca paylaşma fırsatı buluyorum. İlk resmi kitap çevirim oluyor bu. Bir şekilde emek harcayıp sonrasında ortaya çıkan şeyi eline almak güzel bir duyguymuş gerçekten.



Kitap hakkında ise benim burada bahsedeceğim şeyleri okumaktan ziyade kitabı edinip okunmanız daha faydalı olacaktır. Kısacık bir şey zaten. Serviste, metroda okusanız 2 günde biter. :P Çeşitli kitapçılardan ve online mağazalardan temin etmek mümkün. Sanırım kısa süre içinde 2. baskıya gidecekmiş. 

Diyorum ki, mutlu azınlığa, afiyetle.
___________________________

24 Ocak 2018 İtibariyle Güncelleme:
Tanizaki gerçekten büyük bir yazar ve kitabı edebiyat severler tarafından ilgiyle karşılandı. İlk günden bu yana, çeşitli edebiyat dergi ve internet ortamlarında kitap hakkında eleştiri ve incelemeler yazıldı. Bunları aşağıda derlemek istedim.

Hürriyet Kitap (Radikal Kitap Eki) - Ömer Türkeş'in yazısı: http://www.hurriyet.com.tr/kadinlar-arasinda-40585969
Sabit Fikir - Melisa Kesmez'in yazısı: http://sabitfikir.com/elestiri/kedinin-dedigi-olur
Edebiyat Haber - Sibel Gögen'in yazısı: http://www.edebiyathaber.net/kediler-sicak-sever-sibel-gogen/
Cumhuriyet Kitap eki - Ali Bulunmaz yazdı (sadece basılı olarak yayımlandı): https://twitter.com/CumKitap/status/900383612712996864 
Aydınlık Kitap  eki - Zeynep Bilgin yazdı (sadece basılı olarak yayımlandı): https://twitter.com/aydinlikkitap/status/908574898305384448
Çeviri açısından şahsım adına ilhifatlar okumak da okuyucuya layık iş yapmış olmak adına mutluluk verici.

Yorumlar

  1. Hayırlı olsun dostum. Jaguar Kitap çok titiz, sen de şahane biri olduğundan ortaya güzel bir iş çıkmış. Ben de tez zamanda kitabı okuyup düşüncelerimi paylaşırım.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çok teşekkürler Mehmet Abi, şımartıyorsun beni. :)
      Umarım beğenirsin.

      Sil
  2. Sinan Bey merhaba, bir Tanizaki hayranı olarak kitabı bir solukta okudum. Nefis bir çeviri, kitabın az diyaloğuna rağmen akıcılığı ve netliği aynen yansıtmışsınız. Naif kelimeler seçmişsiniz. Öyle ki, içimden geldi ve bu kitaba ait bir tanıtım yazısı yazdım. Birazdan edebiyat dergileriyle paylaşacağım. Orada size de, ilgili bir okur olarak teşekkür ettim. Bundan ötürü de internette sizi aradım (ve buldum!) Ellerinize sağlık,

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Merhaba. Mesajınızı okuyunca çok mutlu oldum. Güzel iltifatlarınız ve tanıtım yazısı zahmetiniz için çok teşekkür ederim. Umarım sizlere layık olmuştur gerçekten de. Sevgiler.

      Sil

Yorum Gönder

Yorum yapın: